Torah-translation of Parashat Amar

[Anyone interested in doing the Will of our Creator is highly recommended to study this article and the including links: Link ]


אמר

כב:א

וידבר יהוה אל-משה לאמר

וידבר  and will say
יהיה - YHWH
אל  to, on
משה  Moshe
לאמר  to say    [Correction: Should be ‘saying’]

ב-ג
ב-  כי אם לשארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו

כי  for
אם  if
לשארו  to his flesh relation or blood relation
הקרב  the close or near
אליו  to him
לאמו  to his mother
ולאביו  and to his father
ולבנו  and to his son
ולבתו  and to his daughter
ולאחיו  and to his brother

ג-  ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא-היתה לאיש לה יטמא

ולאחתו  and to his sister
הבתולה  the virgin, maiden
הקרובה  the close
אליו  to him
אשר  that
לא-היתה  was not (directed to a female)
לאיש  for a man
לה  to her
יטמא  he will be unclean, impure

ד    לֹא יִטַּמָּא, בַּעַל בְּעַמָּיו--לְהֵחַלּוֹ
לֹא,.

יִטַּמָּא - Hithpa. 3 pers. sing. masc., root is טמא . Klein’s: to be or become unclean. The Hith. PBH [Post Biblical Hebrew]-he defiled himself.
בַּעַל - M.n., owner or master. 2 husband. 3 associated with idolatry, the name of the Canaanites chief g-d.

בְּעַמָּיו - pref. id.)( id. pl., suff.. 3 pers. sing. masc,, root עמם. Klein’s - 1) to darken, to dim 2) to join or connect.

--לְהֵחַלּוֹ - pref. id. )( Niph. inf. suff. 3 pers. sing. masc., root חלל - Klein’s, Niph. was profaned or violated.

ה  לֹא- (יִקְרְחוּ) בְּרֹאשָׁם, וּפְאַת זְקָנָם לֹא יְגַלֵּחוּ; וּבִבְשָׂרָם--לֹא יִשְׂרְטוּ, שָׂרָטֶת. קָרְחָה
יקרחה - Keri יקרחו , Kal fut. 3 pers. pl. masc. root is קרח . Klein’s to make bald, Hiph, he made bald. transitive and intransitive.
בְּרֹאשָׁם - pref. id.)(id., suff. 3 pers. pl. masc., shoresh: ראש - m. irr. n.; head, i.e.,“your heads”.
וּפְאַת and the corners of; from the noun פאה; const. status-form
זקנם - from the noun זקן;  suffix -their; their זקן
מ-suffix
יִשְׂרְטו - Qal, active, 3. pers. masc. plural; Shoresh: שרט -  to scratch, scrape, to tattoo
Qal: he scratched, made incisions, he tattooed
They shall not tattoo

אמר

יג  יהוא אישה בבתוליה יקח


והוא-  and he
אישה- wife
בבתוליה- a virgin
יקח- he will take

טו  ולא יחלל זרוע בעביו כי אני יהוה מקדשו


ולא- and no
יחלל-
זרוע-
בעביו-
כי- because
אני- I am
‘’- YHWH
מקדשו-

ויקרא כ’’א

א וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּֽהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַֽהֲרֹ֑ן וְאָֽמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃ ב כִּ֚י אִם־לִשְׁאֵר֔וֹ הַקָּרֹ֖ב אֵלָ֑יו לְאִמּ֣וֹ וּלְאָבִ֔יו וְלִבְנ֥וֹ וּלְבִתּ֖וֹ וּלְאָחִֽיו׃

ויאמר - conv - ו - plus יאמר - masc, third pers, fut - אמר - he said
‘’-  YHWH
אל - to
משה - Mosheh
אמר - imperative form ( I can’t find the imperative form in Klein’s or Davidson, only in 500 Hebrew Verbs) - Say
אל - to
הכהנים - the cohanim
בני - construct of בנים
אהרן - Aharon
ואמרת - conv wow, suffix 2nd person masc sing, “you said” changes to “you will say”
אלהם - to them
לנפש - noun, common, sing, נפש - breath, soul, human being. ל - to, toward, unto, at , by, into, belonging to
לא - no, not
יטמא - hitpael, fut, third person, sing, masc - make oneself unclean
בעמיו - noun, common, plural, construct - עם - people, nation  - suffix, third person, sing, masc
כי - because, that, when, while , if
אם - if
לשארו - noun - שאר - relative, ל - to, ו - suffix third person, him
הקרב - the close, prob kal inf absolute acting as adjective
אליו - to - with third person sing masc
לאמו -  to his mother
לאביו - to his father
ולבנו -  to his son
ולבתו - to his daughter
ולאחיו - to his brother
כא:טז
וידבר ה’ אל-משה לאמר

וידבר ה - And (HaSheim) spoke
אל-משה - To Moshe
לאמר - Saying

And HaSheim spoke to Moshe saying

כא:יט
או איש אשר-יהיה בו שבר רגל או שבר יד

או - Or
איש - Man
אשר-יהיה - That will be
בו - In him
שבר - Broken
רגל - Leg
או - Or
שבר - Broken
יד - Hand

Or man that will be in him broken leg or broken hand


Parashat be-Har, best Torah-translation of parashat ha-shavua; Hebrew to English

[Anyone interested in doing the Will of our Creator is highly recommended to study this article and the including links: Link ]

א וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּהַ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃ ב דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָֽמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּ֤י תָבֹ֨אוּ֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְשָֽׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַֽיהוָֽה׃

וידבר - third person, fut, masc - to speak, with conv - ו - which changes tense to past
‘’ - YHWH
אל - to
משה - Mosheh
בהר - on, in, at - ב -  mountain
סיני - Sinai
לאמר - saying
דבר - speak
אל - to
בני - sons
ישראל
ואמרת - and say (due to conversive ו)
אלהם - to, unto them
כי - because, that, when, while, although, though, if, in case
תבאו - future 2nd pers plural - you will come
אל - to
הארץ - the Land
אשר - that
אני - I
נתן - kal pres, 1st person, sing, masc - giving
לכם - to you, (plural, 2nd person masc)
ושבתה - sing, fem, third person, kal past, - to dwell or settle - becomes “will dwell,” because of conversive ו
[Correction: שבתה -- related to the שרש - שבת -- o cease …. Thank you for the correction.  כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶֽאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה    יוֹכִ֑יחַ  Mishlei פרק ג’  י’’ב
הארץ - the Land
שבת - noun, comm, sing - a rest esp from מלאכה
ל - to
‘’ - YHWH

ג שֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔ךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑ךָ וְאָֽסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבֽוּאָתָֽהּ׃

שש - six
שנים - years
תזרע - kal fut, 2nd per, masc, sing - זרע - to sow
שדך - your  field
ושש - and six
שנים - years
תזמר - kal fut, 2nd per, masc, sing - זמר - to cut, prune, trim
כרמך - your vineyard
ואספת - kal pret, 2nd pers, sing masc, with conversive wow, changing to future - אסף - to gather, collect, reap, harvest
את - direct object indicator, not translated
תבואתה - not found in Davidson, but in Klein’s - תבואה - produce, field produce, product  2. income, revenue, profit.  Verbal noun of בוא - to come - “that which is brought in”

ד וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַֽיהוָ֑ה שָֽׂדְךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְכַרְמְךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃ ה אֵ֣ת סְפִ֤יחַ קְצִֽירְךָ֙ לֹ֣א תִקְצ֔וֹר וְאֶת־עִנְּבֵ֥י נְזִירֶ֖ךָ לֹ֣א תִבְצֹ֑ר שְׁנַ֥ת שַׁבָּת֖וֹן יִֽהְיֶ֥ה לָאָֽרֶץ׃

ובשנה - and in the year
השביעית - seventh
שבת - noun - rest, esp from not doing מלאכה
שבתון - from the שרש שבת.  According to Klein’s: ‘shabbat observance’; Formed from שבת with  suffix ון
Quote www.netzarim.co.il : שבת שבתון (Shabat Shabaton; a Shab•ât′ of Absolute-Shab•ât′). The repetition of the same word form, forming a doublet, denotes emphasis, i.e. absolutely, utterly.
יהיה -
לארץ - to the land
שבת - shabbat
ל’’ - to YHWH
שדך - your field; from the noun שדה; suffix ך [you singular]
לא - not
תזרע -
2 pers sing. future tense; from שרש זרע - to sow; You should not sow;
in qal; he scattered seeds
וכרמך - and your vineyard
לא - not
תזמר - you should not prune; from the שרש זמר

ה  אֵת סְפִיחַ לֹא תִקְצוֹר, וְאֶת-עִנְּבֵי נְזִירֶךָ לֹא תִבְצֹר:  שְׁנַת שַׁבָּתוֹן, יִהְיֶה לָאָרֶץ.


ספיח - aftergrowth
[Of uncertain origin; possibly derived from ספח and lit. meaning ‘additional growth’ . cp. ספח ]
לא - not

[…. you can do it at verse 7 further down....]
קְצִירְךָ - sing. suff. 2 person sing. masc. root is קצר  following the id. back up we end up with a vav and yod and it is a noun masc. sing. dec 3 a [declension] [See the Analytical Hebrew...-concordance]
The context tells that the שרש קצר [which the concordance gives] of which the noun is related, has the meaning ‘to cut, reap, harvest’; and not the second meaning ‘to be short’.
[Noun = שם עצם [Shem etzem (lit. name of an object/thing) Bonus info.:  תואר השם = adjective;  ] [Correction:This is a noun קציר with suffix-ending ך [as you mentioned] ]
תִקְצוֹר - [Shoresh קצר means: ]to cut, reap or harvest. to be...
וְאֶת-עִנְּבֵי - and grapes of [const. status; plural ענבים;
ענב - grape ]
נְזִירֶך - . your נזיר [unpruned vine]
ָ לֹא תִבְצֹר -
2.pers. future tense; You [sing.] should not gather (grapes [this verb is spec. used for gathering grapes])
שרש: בצר

שְׁנַת - const. status of the noun שנה
שַׁבָּתוֹן - related to the noun שבת
year of שבתון
, יִהְיֶה - it will be [3 pers. sing, future tense, Shoresh: היה . to be ]
לָאָרֶץ - to the land


ו והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך

והיתה- And there was [Correction: The context shows that the ו  also here functions as a conversive vav, converting past tense היתה [it was (fem)] into future tense; i.e. and it will be ]
שבת- Shabbat
הארץ- The land
לכם- To you [plural]
לאכלה- To her meal [Correction: According to concordance: pref. ל; noun. fem. sing. Shoresh: אכל ;
The noun אלכה means: food, eating; Translation: for eating]
לך - To you [sing. ]
ולעבדך- And to your [sing.] work
ולאמתך- And to your [sing.] maid servant
ולשכירך- And to your [sing.] hired [According to Klein’s: שכיר means ‘hireling, hired laborer’; From the שרש שכר ; Suffix ך [ you ]]
ולתושבך-  And to your [sing.] dwelling [Correction: תושב means 1.sojourner, inhabitant, settler; Additional info: ו and ל - for ך - your [sing.] ]

הגרים- The strangers [Correction: This is a verb:
ה - that; גרים = ‘resident’; This glossary entry gives some to a big extent accurate - info. about geirim [noun] : Link ]

עמך- With you


[פסוק ז [יאשיהו

 וְלִבְהֶמְתְּךָ--וְלַחַיָּה,-pref. -and to/for ול

1 cattle 2 wild beast. suf. ך-your, -- ול pref. and to/for n. f. s. from חי m,   to live.

אֲשֶׁר - relat of both genders and numbers, who, which.

בְּאַרְצֶךָ: - pref. ב - in

וְלִבְהֶמְתְּך.

תִּהְיֶה

כָל-תְּבוּאָתָהּ,

לֶאֱכֹל.

וְלִבְהֶמְתְּך - and for your [sing]בהמה [animal, beast, cattle ]

ולחיה - and for your חיה  [animal/beast]

אשר - that

בארצך - in your ארץ [land]

וְלִבְהֶמְתְּך - and for your בהמה

תִּהְיֶה  -it will be
כָל-תְּבוּאָתָהּ, -all her produce ; noun: תבואה - produce /field produce ; suffix denoting ‘her’
לֶאֱכֹל -pref. ל ;  Kal inf. constr.; in order to eat [More info about infinitive construct: Link ]

-------------------

פסוק ז [Verse 7]

וְסָפַרְתָּ לְךָ, שֶׁבַע שַׁבְּתֹת שָׁנִים--שֶׁבַע שָׁנִים, שֶׁבַע פְּעָמִים; וְהָיוּ לְךָ, יְמֵי שֶׁבַע שַׁבְּתֹת הַשָּׁנִים, תֵּשַׁע וְאַרְבָּעִים, שָׁנָה.

-------------------------------------


וְסָפַרְתָּ לְךָ - Shoresh: ספר - to count, number;
Qal- 3 pers - ספר.: he numbered, he counted
ספרתה is in 2. pers. sing. past tense - you counted; conversive vav converts past tense into future tense - you should count/number

לך - to you

ימי - sea, id. pl., constr. state, with cop ו...

שבע - num. card. seven. fem.

יב כִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִ֨ן־הַשָּׂדֶ֔ה תֹּֽאכְל֖וּ אֶת־תְּבֽוּאָתָֽהּ

כי - that, because
יובל - Yuval, name for a male [correction. ‘Yovel’; more info here: Link]
הוא - he
קדש - to be holy [as defined by תורה - in order to be in a state of קודש a person must be doing his/her utmost to keep the מצות ], noun, masc. sing
תהיה - you [sing.] will have [Correction: It [fem.] will be to you ]
לכם - to you, plural
מן-השדה  -  from the field
תאכלו - to eat from, plural [You [plural] should eat ]
את-תבואתה  -  the produce

ויקרא פרק כ”ה-יג

בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו

בשנת  in the year
היובל  the jubilee
הזאת  this
תשבו future tense; plural
(you shall all return) from the shoresh שוב - to return
איש  man
אל  to
אחזתו  his possession or property, from אחז he grasped, caught; seized.  also from אחזה possession, property. which is also from אחז.

כו ואיש כי לא יהיה לו גאל והשיגה ידו ומצא כדי גאלתו


ואיש- and a person
כי- because
לא- not
יהיה-  it will be
לו- to him
גאל- “Jo•eilꞋ  (popularly go•eilꞋ ; requiter, avenger; also the verb "requite" or "avenge"; less accurately "redeemer."
גוֹאֵל derives from the verb גָאַל (ga•alꞋ ; he requited, avenged or redeemed). גוֹאֵל הַדָּם (jo•eilꞋ  ha-dâm) means "requiter (i.e. avenger) of blood." גוֹאֵל יִשְׂרָאֵל (jo•eilꞋ  Yi•sәr•â•eilꞋ ) means "requiter (i.e. avenger) of Yi•sәr•â•eilꞋ . Definition: Link

והשיגה- and the obtained [Correction השיגה is a verb; not a noun.;
Hiph. pret. 3 pers. sing. masc;Shoresh: נשג; to attend, achieve, reach, comprehend ; hiphil: 1. he reached, attained, overtook ; 2. he reached
Here: conversive vav converting past tense הגשיגה into future tense; the suffix ה -- female ->
Translation: and she will overtake/reach/attain;
]
ידו- his hand
ומצא- and he found, encountered [Correction [The context shows that the ו  also here functions as a conversive vav, converting past tense into future tense.. ]
כדי- in order to
גאלתו- his avenger


Parashat ha-Shavua, be-Chukkotai, etymological translation, Torah

[Anyone interested in doing the Will of our Creator is highly recommended to study this article and the including links: Link ]

בקחתי

כ’’ו

ג אִם־בְּחֻקֹּתַ֖י תֵּלֵ֑כוּ וְאֶת־מִצְו‍ֹתַ֣י תִּשְׁמְר֔וּ וַֽעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָֽם׃ ד וְנָֽתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָֽתְנָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ׃

אם - if
בחקתי - fem noun, plural, with suffix 1st per possessive, prefix - in, from חקה - something prescribed, enactment, statue, law, (custom?) - a secondary form of חקק - to engrave, inscribe, decree
תלכו - fut, masc, plural, 2nd pers - הלך - he went, literally “you will walk”
ואת - and plus direct object indicator
מצותי - my commandments
תשמרו - fut, plural, 2nd person - you will keep, guard
ועשיתם - plural, 2nd person, masc, past, with conv wow, “and you will do”
אתם - them
ונתתי - conv wow, “and I will give”
גשמיכם - your rains
בעתם - suffix - sing, masc, third person - prefix, in.  From עדה - to pass by
ונתתה - sing, fem, 3rd person preter with conv wow - “will give, grant, appoint, establish”
הארץ - the land
יבולה - suffix third person sing fem - from יבול - produce, yield, fruit, from - יבל - to carry, bear - that which is brought or gathered in
ועץ - and tree
השדה - the field
יתן - will give
פריו - her/it’s fruit, suffix is fem, sing

ה וְהִשִּׂ֨יג לָכֶ֥ם דַּ֨יִשׁ֙ אֶת־בָּצִ֔יר וּבָצִ֖יר יַשִּׂ֣יג אֶת־זָ֑רַע וַֽאֲכַלְתֶּ֤ם לַחְמְכֶם֙ לָשֹׂ֔בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח בְּאַרְצְכֶֽם׃

והשיג - hiphil, masc, past, 3rd person - נשג - he reached, attained, comprehended
[Addition: conversive vav; converting past tense השיג into future tense;
he will reach]
לכם - to you (plural)
דיש - masc noun - threshing, from דוש - thresh
את - direct obj indicator
בציר - noun masc, sing - vintage
ובציר - and vintage
ישיג - it will reach
את - direct obj indicator
זרע - seeding
ואכלתם - [and] you will eat [conversive vav converting past tense אכלתם - into future tense ‘you [masc. plural] shall eat’; Shoresh: אכל]
לחמכם - your (masc. plural) bread
לשבע - to/for satisfaction
וישבתם - and you will settle [conversive vav converting past tense ישבתם
[you masc plural] into future tense ; Shoresh: ישב]
לבטח - to security, “securely”
בארצכם - in your land [suffix כם - masc. plural]

ו  וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ, וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד; וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה, מִן-הָאָרֶץ, וְחֶרֶב, לֹא-תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם

ונתתי- And I will give
שלום- Peace
בארץ- In the land
ושכבתם- And you will lay down (plural) [conversive vav converting past tense into future tense; Shoresh: שכב]
ואין- And have no
מחרי- Trembling
והשבתי- I will exterminate [conversive vav converting past tense השבתי into future tense; ;
Shoresh: שבת ]
(1 pers. singular) into future tense; Hiphil]
חיה-רעה- Evil beasts
מן-הארץ- From the land
וחרב- And sword
לא-תעבר- You [plural] will not pass
בארצכם- In your land (plural)

וּרְדַפְתֶּם, אֶת-אֹיְבֵיכֶם; וְנָפְלוּ לִפְנֵיכֶם, לֶחָרֶב.
וּרְדַפְתֶּם -  And you should pursue, chase, persecute
Shoresh: רדף -to pursue, chase, persecute
The verb is in qal, 2. pers. plural
Qal: he pursued, chased ; 2. he persecuted, harassed; 3. he followed eagerly
Conversive vav converting past tense into future tense
אֹיְבֵיכֶם - your enemies; suffix כם, from the noun אֹיְבֵ - enemies, in plural אֹיְבֵים; when added the suffix כם, the ם is stripped of from אויבים.
ונפלו - and they should fall/be cast down;
Qal, 3. pers. masc. plural; Shoresh: נפל; conversive ו converting past tense into future tense;
Shoresh: נפל translates to fall; In Qal נפל: He fell, fell down; 2. was prostrate;
3. was cast down; 4. it happened, occured, turned out, resulted
לפניהם - to their faces; ל - to ; פנים - faces;
הם - possessive suffix -theirs; ם is stripped of from פנים when adding the suffix.
לחרב - for the sword

פסוק ח
וְרָדְפוּ מִכֶּם חֲמִשָּׁה מֵאָה, וּמֵאָה מִכֶּם רְבָבָה יִרְדֹּפוּ; וְנָפְלוּ אֹיְבֵיכֶם לִפְנֵיכֶם, לֶחָרֶב.

וְרָדְפו - and they should chase; See more info in the previous פסק about the שרש רדף
מכם - from you
חמשה - five
מאה - hundred
ומאה - and hundred
מכם - from you
רבבה - ten thousand, myriad
יִרְדֹּפוּ   -
3. pers. masc. plural; Qal; רדף, future tense; They will pursue/chase
ונפלו - and they will fall down; Shoresh נפל- - see more info in previous פסוק
אֹיְבֵיכֶם - your enemies
לִפְנֵיכֶם, לֶחָרֶב - See previous פסוק
------------------------------------
וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם--וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם, וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם; וַהֲקִימֹתִי אֶת-בְּרִיתִי, אִתְּכֶם.
וּפָנִיתִי - Shoresh: פנה; and I will turn to you
Conversive vav converting past tense פניתי into future tense
אליכם - to you [plural]
והפריתי - Hiphil -Active; I will make you fruitful
Shoresh: פרה - to bear fruit, be fruitful
הפרה - he caused to bear fruit; 2. he made fruitful
Conversive vav- converting past tense into future tense
אֶתְכֶם - you [plural]
וְהִרְבֵּיתִי - I will multiply
Shoresh: רבה  - to be or became much, many or great;
Hiphil active, 1 pers. singular; conversive vav converting past tense הרבתי into future tense
Hiphil: הרבה -
1.he made much or many; 2. he multiplied, increased; 3. he widened, enlarged, extended

אֶתְכֶם
; וַהֲקִימֹתִי Shoresh: קום; Hiphil, 1 pers. sing; And I will carry out/fulfill
קום - to stand up, rise, arise, stand
Hiphil: הקים - 1. he caused to rise, raised, lifted up; 2. he erected, built;
3. he appointed; 4. he carried out, fulfilled
את-בריתי - My ברית - covenant/pact
אִתְּכֶם- you  with you (plural)
וַאֲכַלְתֶּם יָשָׁן, נוֹשָׁן; וְיָשָׁן, מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ.
וַאֲכַלְתֶּם - and you (plural) should eat; Shoresh: אכל - to eat
Active; Qal; he ate, devoured, consumed, destroyed
ישן - old (adjective)
נוֹשָׁן - Shoresh: ישן - to be old
נפעל (Niphal);present tense; 1 pers.,2.pers, 3.pers. sing. masc.
Qal ישן - to be old [in other context: to sleep ]
מִפְּנֵי - prep. 1. from the face of, from the presence of; 2. because of
חדש - new
תּוֹצִיאו - Active, hiphil; 2. pers. masc. plural; future tense
Shoresh: יצא - to go or come out
Hiphil - הוציא 1. was brought forth, was taken out
You (plural-group) should bring forth

יא וְנָֽתַתִּ֥י מִשְׁכָּנִ֖י בְּתֽוֹכְכֶ֑ם וְלֹֽא־תִגְעַ֥ל נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃

ונתתי - if conv wow, “I will give” or conversely “and I gave” -  kal, 1st per, pret, נתן
משכני - My  - משכן - dwelling place, habitation, tabernacle - שכן - to dwell
בתוככם - from תוך - midst, middle, inside, interior, ב - in, כם - you, plural, masc
ולא - and no, not
תגעל - kal, third pers, fut, fem, “she will abhor, loathe, reject
נפשי - noun, common - my soul
אתכם - you (plural)

וְהִתְהַלַּכְתִּי, בְּתוֹכְכֶם, וְהָיִיתִי לָכֶם, לֵאלֹהִים; וְאַתֶּם, תִּהְיוּ-לִי לְעָם.
וְהִתְהַלַּכְתִּי -conversive vav converting past tense-verb into future tense; Verb-group: Hitpael; 1. pers. sing; Shoresh: הלך - go, walk, travel, go away, disappear, continue; hitpael - התהלך - he walked, walked about, moved to and from
בתוככם - in your (plural) midst
והייתי -and I will be; Shoresh: היה,
1 pers. sing, Verb group: qal; conversive vav
לכם - to you [plural]
לֵאלֹהִים - to/for Elohim
וְאַתֶּם - and you [plural]
תִּהְיו; Verb group: qal, future tense
2 pers. plural. masc; Shoresh: היה - to be, exist, happen, become
Qal: 1. was, existed; 2. came into being, became; 3. he ramained; 4. it came to pass, happened
לי - to me
לעם -for people

אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִהְיֹת לָהֶם, עֲבָדִים; וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם, וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת.
אני - I am
יְהוָה - YHWH
אֱלֹהֵיכֶם - Your Elohim
אֲשֶׁר - that
הוֹצֵאתִי; see above - shoresh: יצא; hiphil ; I brought out
אתכם - you [plural]
מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם - from the land of מצרים


Previous devout Christian finding the truth of Torah

Hey!
I was a devout Christian between 2001 and 2007. Then I understood that the salvation-doctrines contradicts the Torah; and that the "gospels" contain several teachings that were never taught by the historial Jewish Messiah (i.e. a man -not a "man-god"/"divine saviour") called Y'hoshua. Plenty of documentation of this is available at www.jewishsalvation.com and www.netzarim.co.il

To be nice - is to do the Will of the Creator - and His Will is found in the Torah and is to do ones utmost to keep the many hundred commandments of the Torah.

I wish you the best and hope you will make the right decisions in life!

[Anyone interested in doing the Will of our Creator is highly recommended to study this article and the including links: Link ]


Isaiah 11:6, Wolf shall dwell with the lamb, Masekhet Sunedrion

"The words of Yәsha•yâh′u ha-Nâ•vi′: 'The wolf shall dwell with the lamb and the panther shall lie down with the kid' (Yәsha•yâh′u ha-Nâ•vi′ 11:6) are a parable and an allegory which must be understood to mean that Israel will dwell securely even among the wicked of the heathen nations who are compared to a wolf and a panther. For they will all accept the true faith and will no longer rob or destroy. Likewise, all similar scriptural passages dealing with the Mâ•shi′akh [including those concerning his rebuilding the Beit-ha-Mi•qәdâsh′ and the Messianic prophecies of Eil•i•yâh′u; ybd] must be regarded as figurative. Only in the Days of the Mâ•shi′akh will everyone know what the metaphors mean and to what they refer. The sages said: 'The only difference between this world and the Days of the Mâ•shi′akh is the subjection of Israel to the nations.'" (Ma•sëk′ët Sunedrion 91b). "

Source and learn more very essential information of how to relate to the Creator in the Only Way - i.e. to do ones utmost to keep His Torah (and doing this receive His forgiveness in His loving kindness for ones previous Torah-transgressions) - He has provided here: www.netzarim.co.il

[Anyone interested in doing the Will of our Creator is highly recommended to study this article and the including links: Link ]


Shmuley Boteach, Yeshua vs. Kosher Jesus, logic, Torah vs supernatural

Boteach will certainly only help to bridge the gap with those that consider objective evidence.  Both Christian and Jewish and for that matter all religious camps, hold their respective wild cards of the supernatural and the superstitious that will never be bridged.  How can they be?  They are spurious by definition.  They are  not explainable.

Boteach's premise, which is not new, is grounded in that which can be explained according to logic, science, certainly scientific archaeology, and extant documentation.  Boteach doesn't necessarily use the sources convincingly, but they are there.  For him it is a hunch that many have had but not pursued.  He happens to be someone that has the ear of many people.  For those that wish to flesh out the bones, the information is available at www.netzarim.co.il

[Quote Eliyahu Konn]


Torah for the world, non-Jews and Jews equally

I would have to agree with Gutnik except for his illogical understanding of the application of the truth of Torah for the world.  He in fact states initially this truth, "one truth to the world, the truth of the Torah."  But then sadly he parrots the chillul HaSheim that HaSheim could be a respecter of persons, a racist, Heaven forbid!

Consider this, if the Torah was indeed, (yes it was/is) offered to the whole world, let us say at Har Sinai, then logically that was the precedent and there all humans were equal.  This is undeniable.  When did they become non-equal humans?   When the others rejected?  They were still humans that had been offered then but not now?  And if you have the gall to continue what of tshuva?  We know it is not only reserved for Jews because of converts.

Either the Torah is for the whole world or none of it.

[Anyone interested in doing the Will of our Creator is highly recommended to study this article and the including links: Link ]


Chag ha-matzot, Torah, qorban, chametz, Facebook-reply

[Anyone interested in doing the Will of our Creator is highly recommended to study this article and the including links: Link ]

Cee FreeGee,
Shemot [Exodus] 12:15-16 : Khag ha-matzot is only seven days.
'Pesach' in the Hebrew Bible refers to the qorban ['sacrifice'] that was made.
Torah does not prohibit eating khameitz today; however, those doing their utmost keeping the mitzwot of Torah don't have any khameitz in their household, since they got rid of it before khag ha-matzot.
Interesting and essential info. can be found at www.netzarim.co.il ; Calendar (left menu)


Hebrew Torah-translation of parashat Tzav

[Anyone interested in doing the Will of our Creator is highly recommended to study this article and the including links: Link ]

פרשת השבוע --- Parashat ha-Shavua; Translations

פרשת צו

ויקרא 6:1

[Text of the פרשת השבוע: http://www.temanim.org/nosachteiman/y-b/3/2.pdf ]

ו: א
וידבר ה’ אל-משה לאמר
וידבר ה - (and) HaSheim spoke [conversive wav converting future tense ידבר into past tense ]
אל-משה - to Moshe
לאמר - saying
And HaShem spoke to Moshe saying

ו: ב
צַו אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-בָּנָיו לֵאמֹר, זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה:  הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל-הַמִּזְבֵּחַ כָּל-הַלַּיְלָה, עַד-הַבֹּקֶר, וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ, תּוּקַד בּוֹ.

צו - command, order (from the root “צוה”)    ; imperative
את - direct object
אהרון - Aaron
ואת - and, direct object
בניו - his sons
לאמר - to say

פסוק ו
וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדּוֹ בַד, וּמִכְנְסֵי-בַד יִלְבַּשׁ עַל-בְּשָׂרוֹ, וְהֵרִים אֶת-הַדֶּשֶׁן אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ אֶת-הָעֹלָה, עַל-הַמִּזְבֵּחַ; וְשָׂמוֹ, אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ.

וְלָבַשׁ -he shall put on
Shoresh: לבש; Qal, past tense, 3 pers. sing. masc
Shoresh means: to put on a garment, to be clothed.
Klein’s: to put on a garment.
ו-conversive vav converting past tense לבש into future tense.

הַכֹּהֵן  - the kohen
מִדּו - his garment; noun, m.s. suffix, 3 pers. sing. masc. from צד; Shoresh: מדד;
מד means garment
בַד  noun masc. sing. ;Shoresh is: בדד
בד translates linen, cloth, material

וּמִכְנְסֵי-בַד  -
dual trousers/breeches of linen/cloth
מכנסי; Listed on the online-version of the concordance on page 574; noun fem. du. constr. [of מכנסים, from מכסם]; Shoresh: כנס  [found in p. 280 3rd column over in Klein’s]
You can learn from the Heb./Chald. concordance that מכנסי is a const. status form of מכנסים.
When  מכנסים and בד were connected, then מכנסים turned into מכנסי
Shoresh is:
כנס = to go in , enter; to gather, collect

בד -see above
יִלְבַּשׁ ; First pers. sing. masc.; future tense; Shoresh: לבש;
Verb group: קל (Qal); he will put on [a garment]
עַל-בְּשָׂרו - upon his בשר - flesh, meat

Order Aaron and his son to say
ו: ו
אש תמיד תוקד על-המזבח לא תכבה
אש  fire
תמיד  always
תוקד  you shall burn. from יקד to be kindled, burn
על  on
המזבח  the altar
לא  dont
תכבה  you don’t extinguish; put out. from כבה to be quenched; be put out
(Correction, it is future tense, i.e. ‘you shouldn’t extinguish’.)

טז
וְכָל-מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה, לֹא תֵאָכֵל.:
וכל-מנחת- and all who descend [David correction: מנחת is in const. status form and derives from the word מנחה. It takes this form when combined when the word כהן]
כהן- priest
כליל- whole, complete, perfect [David addition: As a masc. noun it means ‘whole-offering. ]
תהיה- to be, exist, happen, become [Correction: The שרש (root) היה means what is specified here; this is the 3. pers. sing. fem.; It shall be ]
לא- no
תאכל- eating [Correction David: future tense, second pers. sing. ; Shoresh אכל; you should not eat]

ו: כב
כָּל-זָכָר בַּכֹּהֲנִים, יֹאכַל אֹתָהּ; קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, הִוא.

כל-זכר - every male
בכהנים - prefix: ב;
כהנים = kohanim
כל-זכר בכהנים = every male of the priests
יאכל - he will eat  [Correction -- it doesn’t mean ‘his song’; this, is a verb; Kal fut. 3. pers. sing masc. ; acc. shifted by conv. ו, but not so with distinctive accent; Shoresh..  ]
כָּל-זָכָר בַּכֹּהֲנִים, יֹאכַל אֹתָהּ; קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, הִוא. - you [Correction: No it reads ‘otah’ [it -when it refers to a fem. noun as an object. אותה can mean ‘her/it’]
קדש קדשים - holy of holies
הוא - his
From www.netzarim.co.il
Mitz•wâhꞋ , pl. מִצווֹת mitz•wotꞋ ; a directive or military-style order, pop. de-Judaized (Hellenized) to "commandment," specifically of Tor•âhꞋ .
מִצוָה derives from the verb צִוָּה (tzi•wâhꞋ ; he commanded as a Mitz•wâhꞋ ), with its various conjugations.


Torah, pesach, chag ha-matzot, Exodus 12

[Anyone interested in doing the Will of our Creator is highly recommended to study this article and the including links: Link ]
וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן, וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַיהוָה:  לְדֹרֹתֵיכֶם, חֻקַּת עוֹלָם תְּחָגֻּהוּ.
והיה - and it shall be [from the shoresh היה]
היום - the day
הזה - this
לכם - for you
לזכרון [preposition: ל;
זכרון -  memorial, reminder, remembrance [Formed from זכר; with suffix ון ]
וְחַגֹּתֶם [Shoresh: חגג, Verb group: קל; 2. person masc. plural, ו converting past tense חגותם into future tense; חגג means: to make a pilgrimage, to celebrate a feast, to dance, to reel, to be giddy; in the Qal [קל]: tr. v. 1. he leaped, jumped; 2. he made a pilgrimage, he celebrated a feast
ליהוה

לדורותיכם - preposition: ל - for; דורות - generations; from the noun דור [generation]; Suffix: כם [yours - plural]
חקת - cons. status. of the word חק -
1. something prescribed, enactment, decree, statue, law, rule; 2. prescribed portion, prescribed due. [from חקק = to cut in, engrave, inscribe, decree]
עולם -
1. long duration, antiquity, ; 2. continuous existence, eternity, uninterrupted future,
תְּחָגֻּהו -  Kal fut 2 pers. pl. masc; with suffix. 3 pers sing masc.; from שרש: חגג
You should make a pilgrimage [to ירושלים] [on] it

פסוק טו
שִׁבְעַת יָמִים, מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ--אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם:  כִּי כָּל-אֹכֵל חָמֵץ, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל--מִיּוֹם הָרִאשֹׁן, עַד-יוֹם הַשְּׁבִעִי.

Seven days should you eat מצות -- truly, on the first day should you remove the sourdough-starter from your houses, because, everyone that eats חמץ, and that nephesh will be cut off from Yisraeil; from the first day until the seventh day.

שבעת - num. card. masc. const. of שבעה from שבע fem.
ימים - days
מצות - from f.n. מצה ‘unleavened bread’ [Prob. derived from מצץ [= to suck, drain out], and lit. meaning ‘that which is sucked up’, ‘that which is drained out’. Some scholars suggests that מצה in this sense derives from a base נצה (= to hasten) which is also the base of נצו,

תאכלו [Tochelo]; Shoresh: אכל; Verb group: קל [Qal]; 2 person sing. male, plural, future tense

אך -
1.surely , truly; 2. but, only, however
ביום - in the day
הראשון - the first
תשביתו --
Hiph. fut, 2 pers. plural masc.

[Acc. to Klein’s:] 1. he caused to cease, put an end to; 2. he removed, exterminated, destroyed
שְּׂאֹר - sour-dough starter
מִבָּתֵּיכֶם - from your houses [combination of prefix מ,
בתים - houses; כם - your [plural masc.] ; plural masc irr. of בית ]

כִּי כָּל-אֹכֵל חָמֵץ, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ     1] מִיִּשְׂרָאֵל--מִיּוֹם הָרִאשֹׁן, עַד-יוֹם הַשְּׁבִעִי
כי - because
כל - all,everyone
אֹכֵל - participle; first person. sing. masc
חמץ - leaven
ונכרתה -
1. pers. sing. fem.; conversive wav converting  past tense נכרתה into future tense
; שרש:  כרה; Verb group: niphal
הנפש  - this nephesh

----
כִּי כָּל-אֹכֵל חָמֵץ, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל--מִיּוֹם הָרִאשֹׁן, עַד-יוֹם הַשְּׁבִעִי

12:19:
שִׁבְעַת יָמִים--שְׂאֹר, לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם:  כִּי כָּל-אֹכֵל מַחְמֶצֶת, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל--בַּגֵּר, וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ.

Seven days it shouldn't be any שאר [sour-dough starter] in your houses; because everyone that eats that which has become חמץ, and the נפש is כרת from the congregation/assembly of ישראל

נכרתה
Kal fut. 1 pers. pl. ה. parag. or Niph. pret 3 pers. sing. fem; Shoresh כרת
The noun is fem. sing above in this verse.

שאר - sour-dough starter

כָּל־מְלָאכָה֙ לֹֽא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם אַ֚ךְ אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֣ל לְכָל־נֶ֔פֶשׁ ה֥וּא לְבַדּ֖וֹ יֵֽעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃

כל - all
מלאכא - occupation 2. service 3. goods. Literal meaning: “mission” ; See also www.netzarim.co.il ; Glossaries; melakhah
לא - no, not
יעשה - niphal, future 3rd pers, נעשה - was done, was made 2. was produced, performed, accomplished 3. was offered 4.  was observed 5. was used
בהם - in, within 2. on 3. with 4. for, for the price 5. as, in the condition.  And הם - them
אך - surely, truly 2. but, only, however
אשר - that
יאכל - niphal, 3rd person, masc sing.  From נאכל - was eaten, was devoured, was consumed.  Translation:  “the food (that) will be eaten”
לכל - to, unto 2. toward 3. at 4. into 5. belonging to + כל all
נפש - breath 2. soul 3. mind 4. person, human being 5. will, desire 6. self
הוא - third person, pronoun, masc - he/it
לבדו -